§ Otros sufijos nominales (llamados sufijos de caso)
- OJ
Indica tenencia o posesión, aunque mayormente EN SENTIDO FIGURADO. Se traduce por “con”. Se usa de la siguiente manera:
Sustantivos terminados en e, i ===> oj
Sustantivos terminados en vocal a, o, u ===> yoj
Sustantivos terminados en consonante o semivocal y ===> ni-oj
-oj
|
-yoj
|
-nioj
|
ckoshcke = ckoshckeoj
con plata
|
huaa = huaayoj
con un niño
|
yaar = yaarnioj
con sangre
|
simi = simioj
con boca
|
Tacko = tackoyoj
con árbol(es)
|
ckaran = ckarannioj
con piel/cuero
|
Yacu = yacuyoj
con agua
|
- AN
El sufijo -AN aplicado a cosa indica instrumento; aplicado a personas, indica compañía. A menudo, con sustantivos terminados en consonante o semivocal y, se usa -wan. También se traduce por “con”, pero siempre recordando su significado de instrumento o compañía.
-an
|
-wan
|
maqui / maquian
con la mano
|
chaquis / chaquiswan
con las manos
|
nocka / nockaan
conmigo
|
chackay / chackaywan
con eso
|
tatay / tatayan
con mi papá
|
atoj / atojwan
con el zorro
|
Nota: La oscilación entre -an y -wan depende muchísimo de cada hablante.
Sufijos verbales. Se aglutinan sobre los verbos.
-CHI
El sufijo -chi se aglutina sobre la raíz verbal y significa “hacer hacer”..
Sackey ====> sackechiy (hacer dejar)
Upiay ====> upiachiy (hacer beber)
Hay traducciones lexicalizadas
Huañuy (morir) =====> huañuchiy (matar)
Yachay (saber) ====> yachachiy (enseñar)
- NAA
El sufijo -NAA indica necesidad o deseo. Se aglutina sobre la raíz verbal
Micuni (como) ====> micunaani (quiero comer)
Purinqui (andás) ====> purinaanqui (querés andar)
En caso de que se presenten ambos sufijos, primero se aglutina chi, y después naa. wayramuyuchinaanquichis (ustedes quieren hacer correr)
Vocabulario:
Los números hasta el diez:
1
|
suj
|
2
|
ishcay
|
3
|
quimsa
|
4
|
taa
|
5
|
pishcka
|
6
|
shojta
|
7
|
canchis
|
8
|
pusaj
|
9
|
ishckon
|
10
|
chunca
|
Otras palabras:
Ckoshcke: plata (metal o dinero)
Tacko: algarrobo y, por extensión, árbol
Yaar: sangre
Yacu: agua
Ejercicios: Castillapi churay:
Yachachinaani:
Pusachinaancu:
Mosckochinaayqui:
Señoras mana rejserancu vestido de generota. Cara pollera, huaasnincuna cara habituyoj y ckaris carancu osotasnioj. (adaptado de Unay Pacha, recopilado por Domingo Bravo)
Quichuapi churay:
Quiero hablar con tu hermana
Querés matar a mi suegra
Queremos vivir en Santiago.
No hay comentarios:
Publicar un comentario